Jau atkal ir sakrājies kāds strēķītis ar virsrakstu bildēm (iepriekšējais šeit). Joprojām man ir liels jautājums Sabiedrisko mediju cilvēkiem, kuri izvēlas (veido? liek? darina?) virsrakstus gan rakstiem portālos, gan sociālajos medijos. Tiesa, šoreiz vairāk saturu piedāvāja privātie mediji.

”Attālināti vēlas strādāt visu laiku” nav tas pats, kas ”vēlas strādāt attālināti visu laiku”. Varbūt pat ”vēlas attālināti strādāt visu laiku” būtu vēl pareizāk.

Pilnībā solīts. Izklausās kā ”dzērumā solīts”.

Pēdējā laikā ir mode rakstīt ”aculieciniekus traģiskajai avārijai”, bet vēl nesen bija ”traģiskās avārijas aculieciniekus”. Kāpēc?

Patversme tiks pārcelta prom no Centrāltirgus vai tiks pārcelta pie Centrāltirgus?

Nez vai viņa spēlēja uz ielas. Manuprāt, šis ir ļoti neveikls pārcēlums no krievu valodas, kur ”uz ielas” nozīmē arī ”ārā”.

Un pensionārus, kuriem nav pielikumu, neiepriecinās nu nemaz.

Tāda sajūta, ka šo vārdu salikumu veidojis kāds nejaušu vārdu ģenerētājs.

Kaut kas no sociālo tīklu piedāvājuma- laikam nācis no tā paša nejaušā ģenerētāja.

Saimnieku energocena.

Krievijas pilsonis uz nenoteiktu laiku.