Nosaukums: Kāpēc mēs guļam?
Autors: Metjū Volkers
Izdevējs: Helios
Gads: 2020
LPP: 368

Matthew Walker – Why we sleep,2017.
Tulkojums latviešu valodā- Krista Strode

Par grāmatu-
Metjū Volkers ir profesors, kurš specializējies miega jautājumu izpētē. Šajā grāmatā viņš salīdzinošā veidā apraksta dažādus ar miegu saistītus jautājumus un aplūko problēmas, kuras rodas no slikta miega vai neizgulēšanās. Tāpat tiek aplūkota arī medikamentu ietekme, miega režīmu maiņa vēstures laikā, alkohola kaitīgā iedarbība, neizgulēšanās sekas un daudzi citi jautājumi.

Pagaidām izskatās, ka saistībā ar šo grāmatu blogā būs vismaz trīs raksti. Sākšu ar pirmo- pašu grāmatas aprakstu. Pēc tam, atkarībā no iesāktajām sarunām, skatīšos kādi būs turpinājumi.

Sākšu ar to, ka grāmata (ne tikai šī miega grāmata, bet vispār) ir sarežģītu kopdarbu rezultāts — autors, tulkotājs, sižets, reklāma, atsauksmes, mākslinieks, korektors, pārdevējs, redaktors, izdevējs… droši vien vēl kāds svarīgs posms, bet lasītājs parastais pamana šos. Par pārējiem iesaistītajiem tikai nojauš.

No augstākminētajiem posmiem uz mani nostrādāja reklāma- tviterī pamanīju vairākas pozitīvi lādētas atsauksmes, arī blogos pamanīju labas atsauksmes. Skaidrs, arī man šī grāmata ir jāizlasa. Kā nekā arī aprakstītais temats man, kā jau visiem, ir svarīgs. Bibliotēkā bija pagara rinda, tad nu nekas neatlika, kā pirkt. Ko februāra sākumā arī izdarīju- pasūtīju Jāņa Rozes grāmatnīcā un pēc pāris dienām devos pēc grāmatām.

Tagad skumji jāsaka, bet, diemžēl ignorēju gan Līvas, gan Sibillas blogā izskanējušās piezīmes par slikto tulkojumu. Nospriedu, ka gan jau sievietes tik piekasās sīkumiem. Tebe nu! Īstenībā viņas pieklājīgi pateica to, ko es nepieklājīgi patikšu zemākminētajos teikumus.

Grāmata ir katastrofa. Pamatīga. Ja vēl sākumā es sevi mierināju, ka tā ir populārzinātniska grāmata un man ir jāielasās tajos terminos, kā arī jāpierod pie autora rokraksta, tad pēc ”talantīgā paviāna” man dūša sašļuka- aizvien vairāk acīs iekrita nepareiza teikumu uzbūve, haotiskie vārdi, nepareizie termini, neiztulkotie jēdzieni. Teju katrā lappusē bija kaut kas, ko vajadzēja nobildēt (savācu citātbildes, ko iesniegt izdevējam). Beigās jau apnika fotogrāfēt.

Tās kļūdas, sliktais tulkojums un aplamie vārdi vai to salikumi, neļāva pilnvērtīgi uztvert autora vēstījumu. Vienu brīdi, kad biju izlasījis kādas divas trešdaļas no grāmatas, kļūdu skaits bija stipri mazāks un tajā brīdī varēju just to grāmatas milzīgo potenciālu, kurš bija pazudis tulkojumā. Protams, arī citās nodaļās starp rindiņām un vairākkārtīgi pārlasītajiem teikumiem varēju pamanīt grāmatas vērtību. Tāpēc jo īpaši skumji, ka šāds labs darbs pie latviešu lasītājiem nonāk saķēzīts. Skumjāk vēl tas, ka ar labu populārzinātnisko literatūru latviešu lasītājs nepavisam netiek lutināts.

Man visu laiku zagās klāt šaubas — vai tik es nepiekasos sīkumiem un pārāk slimīgi neuztveru dažas nenozīmīgas kļūdas? Bet, kā rakstīja soctīklos citi lasītāji, arī viņiem bija grūti lasīt un uztvert tik sliktu valodu.

Pati grāmata, ja vien tulkotāja un redaktore būtu labi paveikušas savu darbu, ir ļoti interesanta, noderīga un izglītojoša. ”Kāpēc mēs guļam?” aplūko miegu no daudz un dažādām pusēm un katrā no tām ir kāds svarīgs punkts, kuru vērts atcerēties un ieviest savā miega pasaulē. Autors atsaucas uz savu bagātīgo pieredzi, daudz un dažādiem pētījumiem par miegu, kolēģu veikumiem, eksperimentiem un faktiem iz dzīves. Viņš raksta par miega (un bezmiega) ietekmi uz nomodu, produktivitāti, atmiņu, slimošanu, kvalitatīvākām vecumdienām. Un daudz, daudz ko vēl. 350 lappuses ar ļoti svarīgu un interesantu saturu.

Diemžēl, kā jau iepriekš minēju — visu pamatīgi sabojā sliktais tulkojums. Tā grāmata nav iztulkota latviešu valodā. Jā, vārdi ir latviski, bet ar to arī viss beidzas. Ja šo grāmatu pārstrādātu cits tulkotājs un cits korektors/redaktors, tad es to iegādātos vēlreiz un pārlasītu vēlreiz. Un sievu pierunātu izlasīt. Un iedotu māmai un ieteiktu visiem pārējiem. Šobrīd… nu, šobrīd ir doma atgriezt grāmatu izdevējam un paprasīt atpakaļ naudu. Sarakste ar PTAC šādu versiju pieļauj. Otra sarakste (ar izdevēju) pagaidām ir bez atbildes. Bet par to nākamajos rakstienos.
Grāmatai dodu desmitnieku. Tulkojumam un latviešu valodai- 0. Izvelkam vidējo un sanāk vidēji.

Grāmatas vērtējums: 5/10
Citu grāmatu vērtējumus var atrast grāmatu sadaļā.