filma- ”Reiz Īrijā”
Oriģinālnosaukums: The Guard
Valsts: Īrija
Žanrs: Komēdija/Spriedzes
Režisors: John Michael McDonagh
Lomās: Brendan Gleeson, Don Cheadle, Liam Cunningham, Rory Keenan, Mark Strong
Gads: 2011
Par filmu-
Seržants Džerijs Boils (Brendan Gleeson) vada savu policista darbu diezgan klusā Īrijas nostūrī. Viņš īpaši neraujas ne kādas lietas izmeklēšanā, ne arī kādu sīkumu izpētē. Nelielu izmaiņu viņa dzīvē ienes FIB īpašā aģenta ierašanās, kurš izmeklē kādu apjomīgu narkotiku kontrabandu. Abiem diviem- pilnībā atšķirīgiem likuma sargiem, nāksies sadarboties, lai beidzot pieliktu punktu šai bandai.
Ne tik sen Martin McDonagh režisēja brīnišķīgu filmu ”Reiz Brigē” un viņa brālis John Michael McDonagh nolēma iet brāļa pēdās un uztaisīt gandrīz tikpat brīnišķīgu filmu ”Reiz Īrijā”. Un tieši šī iemesla dēļ man labāk pie sirds iet krieviskais oficiālais filmas nosaukums, nekā taisnais tulkojums. Ja jau vēl (vispār?) nav oficiāls latviskais filmas nosaukums, tad es kārtējo reizi atļaujos vaļības.
Ja arī šoreiz brālis zaudē (mazliet, bet tomēr), tad tas ir tikai uz debitēšanas rēķina. Sākums ir sanācis labs un to novērtēja Berlīnes kinofestivāls piešķirot vienu no saviem lāčiem par labāko debiju.
Filmas ”Reiz Īrijā” pats sākums jau parāda, ka īriem arī ar humoru viss ir kārtībā- viņi var ne sliktāk par angļu melno humoru parādīt savas spējas pasmieties par nāvīti, rasēm, un visu citu. Un sanāk tīri pieklājīgi.
Parasti amerikāņiem dikti patīk savus policistus parādīt apaļīgus ar neiztrūkstošiem virtuļiem, bet tajā pat laikā centīgus un labus. Pat Stalonem nācās uzēst savus pārdesmit kilogramus (filma Policistu zeme), lai būtu skats.
Īrijā ir savādāk- tur attēlojamais policists varbūt arī ir dūšīgāks par vidējo aritmētisko, bet viņš izbauda dzīvi- brīvdienās ir brīvdienu dendija uzvalks, meitenes, īru alus un pelde aukstā jūrā. Un tur it kā centība arī beidzas. It kā. Jo tāpat noziegums tiek šķetināts. Kā nekā vietējiem pat sienas palīdz- kamēr amerikāņu FIBietis meklē palīdzību pat pie zirga, tikmēr seržantam Boilam paši steidz dot pavedienus.
Jā, un brāļi krituši uz vienu un to pašu aktieri- Brendan Gleeson, kurš bija redzams gan ”Reiz Brigē”, gan ”Reiz Īrījā”. Un kāpēc gan ne? Ja jau viņam tik labi sanāca iepriekš un tik labi sanācis arī šoreiz. Uzvarētāji sastāvu nemaina.
Uz beigām prasītos mazs kopsavilkums- filma ir ļoti laba krimināla komēdija ar ļoti labu aktieru darbu (dikti feins bija arī ļauno trio), feinu mūziku un tikpat feinu režisora (viņš arī scenārija autors) debiju.
Filmas vērtējums: 9/10
Citu filmu vērtējumi ir atrodami kino sadaļā.
abi gabali noskatīti un ir no tiem retajiem, kas izceļas uz pārējo tagadējo “noskaties-aizmirsti”, tikai pasaki kāda mārrutka pēc, jāpievienojas tiem malacīgajiem filmu nosaukumu kropļotājiem tulkotājiem, kuri iztizlo esošu normālu nosaukumu uz nez no kurienes rautu murgojumu, kam bieži vien nav nekāda sakara ar īsto nosaukumu un filmu vispār? tas ir kautkāds infantīls valodas nezināšanas sindroms vai “man obligāti jāuztaisa pa savam, jo tā man patīk labāk” stulbums? kapēc nevar vienk. iztulkot pa tiešo kā ir bez fantazēšanas?
Ar tiem filmu nosaukumiem ir slideni- ne vienmēr pa taisno tulkojot sanāk labākais filmas nosaukums. Tāpēc vajag nedaudz piefantazēt, lai sanāk pateikt gan filmas jēgu, gan nepazaudēt nacionālo īpatnību.
Uzskatu, ka šoreiz bija ”jāizkropļo” filmas nosaukums tulkojot.
tur jau tas suns, ka tā nav tulkošana, bet “davai es pa savam, jo man piekāst, ka filmas veidotāji to nenosauca “Once in Ireland”, tā ir labāk!” uzskats, un tā ķēzās ar vairumu nosaukumu un ne tikai filmām, a kad vajag sameklēt kautko un cilvēks oriģinālo nosaukumu nav dzirdējis, sākas brīnumi..
Deļēji es Tev piekrītu, bet tikai daļēji.
Ja es šo filmu nosauktu par ”Sargs”, tad nekas tā arī par pašu filmu nebūtu pateikts (nesaku, ka mans variants ir diži labāks).
Ja jau filmu nosaukumus tulko (ko, manuprāt, vajadzētu darīt), tad jāatrod zelta vidusceļš- starp filmas oriģinālo nosaukumu un filmas jēgu. Protams, ja vien tiešais tulkojums arī nav tas labākais.
nosaukums ir “Gards”, jo tā Īrijā sauc likumsargus un tapēc tu esi uzdrukājis šo rakstu, lai izteiktos par filmu, nevis, lai nosaukumā censtos iekļaut to, kā tur nav. vai arī nē
Lai galīgi nesamazinātu komentēšanas laukumu atļāvos uzdrukāt bez ”atbildēt”.
Oficiālais nosaukums figurē The Guard (imdb un oficiālajā mājaslapā), tāpēc es arī izvēlējos pašdarbību, jo ”Sargs” neko īsti neizteiktu.
Ok, varbūt vajadzēja izvēlēties”Likuma sargs” (bija arī tāds pašdarbības variants), bet tā kā es skatījos filmu ar krievu tulkojumu un man dikti gāja pie sirds viņu variants (Reiz Īrijā), tad nolēmu sekot viņu piemēram.
Var jau būt, ka nevajadzēja…
Lai vai kā- tieši tāpēc es vienmēr uzdrukāju klāt arī oficiālos/oriģinālos filmu nosaukumus.