<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: filma- &#8221;Nakts un diena&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.baltaisruncis.lv/blogs/filma-nakts-un-diena/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.baltaisruncis.lv/blogs/filma-nakts-un-diena/</link>
	<description>piezīmju blognots jeb dzīves diktēti pieraksti</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 17:34:45 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>By: Anna</title>
		<link>http://www.baltaisruncis.lv/blogs/filma-nakts-un-diena/#comment-474093</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 06:24:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.baltaisruncis.lv/blogs/?p=3405#comment-474093</guid>
		<description>Piekrītu par neizmantoto potenciālu un, ka labāks tulkojums būtu &quot;Dienas bruņinieks&quot;. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Piekrītu par neizmantoto potenciālu un, ka labāks tulkojums būtu &#8220;Dienas bruņinieks&#8221;. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Uldis</title>
		<link>http://www.baltaisruncis.lv/blogs/filma-nakts-un-diena/#comment-466032</link>
		<dc:creator>Uldis</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 14:14:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.baltaisruncis.lv/blogs/?p=3405#comment-466032</guid>
		<description>Labs jautājums :)
Man ar dažreiz (bieži?) rada neizpratni filmu nosaukumu latviskošana.
Šajā gadījumā droši vien ir vārdu spēle, bet man dikti patika krievu tulkojums, kas latviski skanētu kā &#039;&#039;Dienas bruņinieks&#039;&#039;. Manuprāt, būtu atbilstošāks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Labs jautājums :)<br />
Man ar dažreiz (bieži?) rada neizpratni filmu nosaukumu latviskošana.<br />
Šajā gadījumā droši vien ir vārdu spēle, bet man dikti patika krievu tulkojums, kas latviski skanētu kā &#8221;Dienas bruņinieks&#8221;. Manuprāt, būtu atbilstošāks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Krist2ps</title>
		<link>http://www.baltaisruncis.lv/blogs/filma-nakts-un-diena/#comment-465978</link>
		<dc:creator>Krist2ps</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Jul 2010 12:58:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.baltaisruncis.lv/blogs/?p=3405#comment-465978</guid>
		<description>Starp citu, filmas nosaukuma tulkojumā - no kura laika &quot;knight&quot; ir nakts? :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Starp citu, filmas nosaukuma tulkojumā &#8211; no kura laika &#8220;knight&#8221; ir nakts? :D</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

